法律・契約書翻訳

法律関係の書類や契約書は独特な言い回しや用語が多く、専門性と正確性が求められます。
当社の法律・契約書翻訳は、企業法務の豊富な経験を活かして、正確で読みやすい翻訳をご提供いたします。
法律・契約書翻訳の対応言語
日本語、英語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)に対応しています。
法律・契約書翻訳の対応ドキュメント
様々な分野で幅広い専門知識を持つ翻訳者が、お客様のご要望に対応いたします。
・国際取引契約
・ライセンス契約
・労働・雇用契約
・規約/条件/契約書/合意書
・コンプライアンス文書
法律・契約書翻訳の流れ
STEP1
- ヒアリング・お見積り
- お客様のご要望、用途、納期などをお伺いし、内容に応じたお見積もりを作成いたします。
STEP2
- 翻訳
- 契約書や法律関連文書に精通した専門の翻訳者が対応いたします。
STEP3
- ネイティブチェック
- ネイティブスピーカーが、正確かつ自然な表現に仕上げます。
STEP4
- 校正
- 原文と訳文を照合し、誤訳・表記ゆれ・用語の統一などを細かくチェックいたします。
STEP5
- 納品
- 完成データを、ご指定の形式・期日にて納品いたします。
STEP6
- アフターサポート
- 納品後のご質問やご相談にも、迅速かつ丁寧に対応いたします。
(※)ご指定のファイル形式によっては、レイアウト調整が必要となる場合がございます。
法律・契約書翻訳の料金
- 日本語からの翻訳
- 原文(日本語)の文字数×単価(※)
<例>A4用紙1ページ(1,400文字)の日本語を英語にする場合
1,400文字×20円=28,000円
- 日本語以外からの翻訳
- 原文(翻訳元となる言語)の単語数×単価(※)
<例>A4用紙1ページ(500語)の英語を日本語にする場合
500語×23円=11,500円
(※)単価はドキュメントの種別などによって変わります。
法律・契約書翻訳の納期
文字数 | 納期目安 |
---|---|
400~1,000文字 | 3~5営業日 |
1,001~3,000文字 | 5~7営業日 |
3,001~10,000文字 | 7~10営業日 |
10,001文字~ | 1,000文字/日 |
法律・契約書などの専門文書の翻訳は、高い専門性・正確性・用語の統一性が求められるため、一般文書に比べてお時間をいただく場合がございます。
また、内容の精査が必要となるため、特急対応が難しい場合もございます。あらかじめご了承ください。
納品日数は、言語ペア、分量、難易度、および原稿形式によって異なります。
詳細は、お気軽にお問い合わせください。
法律・契約書翻訳の事例
エレクトロニクス商社様(機密保持契約<NDA>)
お客様の課題
・海外の企業との間で、技術情報やビジネス情報の漏洩を防ぐため、秘密保持契約を結ぶ必要があった。
当社の提案・対応内容
・秘密保持契約書を日本語から英語へ正確に翻訳。
・第三者への情報漏洩のリスクを軽減し、安全な情報共有を実現。
空調機器メーカー様 (ライセンス契約)
お客様の課題
・他社のソフトウェアを自社の製品に組み込むにあたり、海外の企業とのライセンス契約が必要になった。
当社の提案・対応内容
・ライセンス契約書を日本語から英語へ正確に翻訳。
・ソフトウェアの使用範囲や条件が明確になり、誤解やトラブルの未然防止を実現。
ICTソリューション企業様 (雇用契約・労働条件通知書)
お客様の課題
・外国人スタッフを採用することになったが、日本語で作成された契約書しかなかった。
当社の提案・対応内容
・雇用契約書・労働条件通知書を外国人スタッフの母国語で作成。
・外国人スタッフ自身の労働条件の正確な理解を促進。
法律・契約書翻訳の体制
全世界5ヶ所の海外企業と事業提携し、ローカル事情に精通したネイティブの翻訳者が担当します。
ご要望の多い日本語を原文とした多言語翻訳にも対応可能です。
関連サービス
- カテゴリーから探す
- 目的・課題から探す
- 部門別に探す